匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我翻譯此句英文,謝謝To what extent....

To what extent and in what way is gender experienced and organized in terms of race and class relations ?

請幫我翻譯此句英文!!

謝謝

請不用使用翻譯軟體翻譯的,謝謝

4 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    種族和階級關係等因素,對其性別的觀感以及性別觀念的組成,影響程度有多大?以何種方式影響?註:in terms of 是在....方面,就.....而論。就種族與階層關係這一點來看,性別的感受與組成在程度上有多大,在方式上是什麼。由於這句英文無法直譯,因此,只能用意譯的方式來翻,直譯無法符合中文語法。雖然在此句中,種族與階級關係是切入點,參考點,觀察點,不過要翻成中文,將其視為原因是權宜的方式。因為中文無法使用這個觀察點來搭配To what extent and in what way。GERDER一語使用被動,所以有隱藏的主動主語,隱藏的主語是人,因為只有人會形成性別觀念。我使用"其"來代指人們。中文沒有"性別被感受被組成"這種文法。ps.這個句子要翻得像中文非常困難,我試過數種譯法。這樣的譯句符合原文的問句,有疑問感。並將隱藏的主語譯出,符合中文語法。較大的問題是在將觀點當原因,不過,從意思上來看,出入不大。

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    streaming♡大明:

    好詳細的註解,而且觀念很正確,如果用直譯有點不通順的感覺。

    此句要用直譯並不難,但要文詞通順,表達精湛,首推streaming♡大明。

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    Concur with Adam!

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    若從種族及階級關係來看性別會有多大程度上以及方式上的感受與區分?意思大概是說: 從種族或社會階級的角度對性別的感受和區別,其程度跟方式是不同的!

    參考資料: myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。