匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

懂聖經的人請幫我英翻中~~~please~拜託啦~`

"About the money in our sacks," they said to Joseph's steward. "We did not steal it; we do not know how it came to be put back in the sacks. But we have brought other money to replace it if you think we stole it.''

我翻的如下:

他們對約瑟的僕人說:「至於金錢在我們的麻袋裡,我們沒有竊取它;我們不曉得是誰把錢放回我們的袋子裡,但我們把這些錢帶回來,你還認為是我們偷的。」

(我們老師說這段這樣翻不對~~我真的不知道該怎麼翻了,請大家幫幫忙啦)

2 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    他們對約瑟的管家說:「至於在我們麻袋裡的金錢,我們並沒有竊取它;我們不知道錢是如何被放回我們的袋子裡。但我們又另外帶錢回來補償那些錢 如果你認為是我們偷的。」

    聖經中:

    他們怕約瑟以為他們是賊 所以除了帶回原來的錢之外 又另外帶錢來示好 以洗清被認為是賊的嫌疑

    你翻的很好

    只有最後一句的語氣要改一下

    希望有幫助~

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    關於在我們的大袋裡的錢,"他們對約瑟夫說服務生。 "我們沒偷它; 我們不知道它怎樣開始被放回原處在大袋裡。 但是如果你認為我們偷它,我們已經使其他錢替換它。

還有問題?馬上發問,尋求解答。