椰子樹 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

debt-fot-nature swap 的中譯

這是在人文地理的原文書看到的名詞

Debt-for-nature swap請問該怎麼翻譯成中文比較通順??

1 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    自然交換債務計劃 or 債務換取自然計劃

    Original:

    MANILA, Phillipines, September 23, 2002 (ENS) - In a new debt-for-nature swap agreement signed here Thursday, the United States will provide $5.5 million to cancel a portion of the Philippines' debt to the United States. In return, the Philippine government will fund tropical forest conservation activities through local non-governmental organizations in the Philippines.

    Translate:

    菲律賓,馬尼拉,2002-09-23(ENS)-美國與菲律賓政府上週四(9/19)在馬尼拉簽署「債務換取自然」的新協議,美國將提供550萬美元以打消菲國對美國的部分債款;而交換條件是:菲律賓將透過國內在地的非政府組織,提供熱帶雨林保育活動的基金。

還有問題?馬上發問,尋求解答。