匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

翻譯 "援助交際"

What is "援助交際" in english? please, thank you

已更新項目:

i agree with Adam

11 個解答

評分
  • ?
    Lv 7
    2 0 年前
    最佳解答

    有一段文章有提到這種型態的交易,其中也有英文的解釋,援助交際 compensated dating日語 Enjo-Kosai ~~ 節錄 ~~However, we have our own problems like Enjo-Kosai, which is a form of compensated dating; schoolgirls prostituting for financial support in order to obtain designer goods. 

    2005-12-10 03:59:29 補充:

    的確在英文區討論援交的本意不太適合,since you brought it up,援交縮小範圍來說並不是因為家中米缸無米而出外賣淫,而是為獲取金錢以追求時尚物質,大部分家裡都沒什麼問題,只是零用錢短少,這種行為是可透過心理醫生與社會教育來平緩這個問題,這與妓女不太相同。

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    我倒是覺得既然有這個詞彙,即使英文沒有,若要讓英語系國家的人曉淂這種有特殊文化背景的用語,還是應該要有比較不同於prostitution的翻法,而且援助交際比較算是嫖妓的委婉語,既然是委婉語當然用直譯就不恰當了!

    此外,援助指的是金錢上的對出賣肉體少女的援助,樓上的nicole似乎誤解了它的中文意思!

    2005-12-09 12:50:08 補充:

    We are talking about translation, not social issues. Apparently you are not qualified to be a good translator. In my eyes, you are more like who you are referring to, the one who keeps criticizing others and never accepts different opinions. Just keep bull-shitting yourself.

    2005-12-09 12:59:04 補充:

    為了要表示這不是我們自己隨便妄加詞彙入英文,請參考以下的網址:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Compensated_dating

  • 2 0 年前

    不過就是prostitution,還有什"援助"咧!日本人為自己好色的本性還搞了一個援助的名詞.援助什麼?男人的睾丸?

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    teen prostitution

    teen prostitution

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    還援助交際咧

    賣春當妓女就是當妓女

    講那麼好聽

    外國沒人在用援助交際啦

    2005-12-09 12:40:09 補充:

    that's bull shit

    special culture backgroud??

    let me tell you something~son

    killing is not killing

    it's just eliminate one's live

    robbing is not robbing

    it's just take away one's property without permission

    you should be a good lawyer just like A-bien

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    Concur with Adam's opinions, both on translation for this term and the attitude to this question!

    And Egghead is right to the point, professinal and amateur are not the same! That's another big socail issue for discussion.

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    Regardless what you all said here, I still concur with Adam's translation. He made a point here about translation, and in my opinion, a very good one. Otherwise, I have no idea what this term means either without reading his translation and explanation .....

    2005-12-14 22:46:38 補充:

    My vote for No. 3!

  • ?
    Lv 4
    2 0 年前

    V ery interesting! I learned something new from Adam today. What can I say... what a Japanese culture!

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    Adam只是純粹以翻譯的角度來看問題, 翻譯本來就得將文化背景因素考慮其中. 所以值星官, 你也別反應過度了. 我相信這裡沒人贊成援助交際.

  • 英文雖然沒有這說法 不過 用Offer one's body for money.老外應該聽的懂的.

    參考資料: 007
還有問題?馬上發問,尋求解答。