匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

急--請問『孝順父母』的因文怎翻...拜託..很急

急--請問『孝順父母』ㄉ因文怎翻...拜託..很急

急--請問『孝順父母』ㄉ因文怎翻...拜託..很急

急--請問『孝順父母』ㄉ因文怎翻...拜託..很急

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    be obedient to parents obedient 本意為順從的意思,孝順本來就是順從父母,所以用這個字。然而西方人並不鼓勵順從,所以他們並不會使用be obedient to parents.西方的父母親不鼓勵兒女順從他們,相反地,他們比較鼓勵兒女有獨立思考的能力。如果兒女是對的,而且能夠講出一番道理,他們可以接受,沒有必要強迫兒女去順從父母親不對的安排或意見。

  • 1 0 年前

    to show filial obedience 或是 devotion for father and mother

    參考資料: 辭典
  • 1 0 年前

    但在聖經裡

    Honor the parent

    也可以

    在這裡做榮耀你的父母

    其實...中文有很多是不能直接翻的

    像加油...英文就沒有一個比較標準的答案

還有問題?馬上發問,尋求解答。