匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

What an encoruagement...(英翻中)

What an encoruagement when we falter to know that even some of these first believers doubted.

已更新項目:

encourangment.

2 個已更新項目:

encouragement...抱歉..打錯了...

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    當我們蹍轉得知甚至連一些早期的信徒們都曾懷疑過,這對我們(的信心)是個莫大的鼓勵.當我們蹍轉發現甚至連一些早期門徒們的信心都曾動搖過,這對我們(的信仰)是個極大的鼓舞.

    2005-12-19 11:30:00 補充:

    The word {falter} also has a meaning when

    1.) describing someone cannot make up his mind by going back and forth on his decisions...

    2.)Also try to picture someone on a balance beam tilting and wobbling left and right.

    2005-12-19 11:30:10 補充:

    Therefore, when you are wobbling and stumbling back and forth, what words other than 輾轉 can best describe the situation... I am still thinking...

    2005-12-19 12:32:57 補充:

    每次看到你的評語,只能用如沐春風來形容... 謝謝!

    參考資料: 請再指教...
    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=140512...

    要不要答答看?文案是指廣告文案。

    2005-12-19 10:33:42 補充:

    falter有輾轉的意思喔?因為我的三本字典裡都沒有收這個意思,是美國本地的用法嗎?

    2005-12-19 12:51:44 補充:

    那是因為您的氣度大,可以禁得起他人的意見,我相信這些意見會對妳有很大的幫助。也許剛開始會有一些困擾,但會幫助妳建立更精細的語感,讓妳的翻譯更臻上乘。不過,您的優勢是,您是美語使用者,很多語氣裡的東西,您會比我們以語法學習外語者更能掌握,有機會再切磋吧!

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。