匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文 翻譯→內用 外帶

幫我翻譯一下囉!

內用或外帶?

- - -

內用或外帶德會話還有哪些說法?

已更新項目:

那如果說:Here ro take away?

那這句話有錯嗎?!((聽人家說得))

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    usually我在澳洲他們都是問

    dine-in or take away?

    sometimes is other country

    they will ask eat here or take out?

    so...我覺得第一個我比較常用拉

    dine-in (eat here) 內用

    take away(out) 外帶

    參考資料: me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    For here or to go?

    →內用或外帶~

    其他的我就不清楚嚕~sorry~

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    內用:Having here(多用於會話);

    不過有的餐廳也會說 Dine-in/ Dining in

    外帶就都用:Take away

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    內用 - have here; eat here

    外帶 - take away; to go

    There may be other ways of saying these, but these are pretty commonly used.

    參考資料: my pretty little cerebrum
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。