A3 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

i dust the gun. 明確的意思為??

i dust the gun

不能翻我除去槍上的粉未,有無更明確的意思,謝謝。

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    另一個說法讓你參考

    Dust 也能這樣用..

    因爲辦案人員在取指紋的時候用的是白色的粉末

    所以也有這樣的說法

    Dust the gun with the fingerprint brush to get the prints.

    用指紋粉末(輕拍)在槍上以集取指紋

    i dust the gun : 我在槍上撒/拍了指紋粉末(以集取印在上面的指紋).

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    我想是"擦槍走火"的意思吧~

    translation中跟英的意思有時候差異很大~

    參考資料: myself
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    我的回答跟 Tatu 的差不多

    大概就是

    我把槍上的灰塵撣掉了

    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    基本上這句英文的文法有問題吧

    如果硬要翻

    我想他所要表達的意思是

    我清理乾淨了槍

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • K
    Lv 4
    1 0 年前

    我灰塵這個槍砲

    我用字典查的,我把它們拼起來

    應該是...我不知道耶?

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。