幻~ 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文意思?不懂以下幾句的意思

he responded this straight away ㄉstraight away是中文意思是?

you had me worried there for a moment 中文是??

they are engaged in the supply of small parts for replacement 跟

they engage in the supply of small parts for replacement 有什麼差別

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    he responded this straight away 他立刻坦白地回答you had me worried there for a moment 你剛剛讓我擔心了一下(比較像是嚇了一跳 可是比較保守的說法)they are engaged in the supply of small parts for replacement 跟they engage in the supply of small parts for replacement 有什麼差別前一句是比較被動的寫法 後一句是主動的寫法類似 I was driven there v.s. I drove there.我這兩個例句的第一句是說 我是"被開車"去的就是類似坐車去 可是沒說是我開車第二句是我開車去的所以嚴格說來 我這兩句都是說我到那地方的方式是坐車你第一句的解釋是 他們(的職業是)分配修補的零件第二句是 他們分配修補零件其實意思幾乎一樣 只是看你什麼時候用

    參考資料: 我說英文
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 景翔
    Lv 5
    1 0 年前

    Monica 說straight away:直接、毫不猶豫地 是正確的.

    straight away 完全沒有 薇 所說的坦白地的意思, 而且responded也要看上下文 ,不一定非是回答,也可能只是有所反應.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    straight away:直接、毫不猶豫地you had me worried there for a moment 你讓我擔心了一陣子。engaged (in)當形容詞時,表示他們正忙於某項事情。engage當動詞時,表示他們參與某件事情。在語意上兩者是不同的。

    參考資料: Longman Dictionary of English Language and Culture
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。