promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我修改一下英文文章

Regarding the payment of the invoice.

The bad part was produced according to your drawing.

The controversial dimension wasn’t shown in your drawing, and it results the dimension’s issue.

I think it would be a better way to us if we could share a half of this payment between us.

Please know our situation and thanks for your friendly understanding in advance.

中文想表達的是

關於這張INVOICE

有問題的產品是根據你的圖面製作

你圖面上並沒有標明這個爭議尺寸而造成了此次的爭議

我想這是個對我們都比較好的方式如果我們可以平分這次的帳款.

先謝謝您的善意諒解並了解我們的處境

已更新項目:

我想要修正的是英文內容

謝謝^^"

4 個解答

評分
  • Genis
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    Regarding the payment of the invoice.

    The bad part was produced according to your drawing.

    * 第一句意思不完整,應該要連接到第二句

    * 問題的 = problematic

    * 如果是產品上的缺陷,可以用 defected

    * 意思是關於這張發票/訂單,有問題的產品是根據你的凸面製作

     - Regarding to the invoice, the problematic/defected products were produced according to your drawing.

    The controversial dimension wasn’t shown in your drawing, and it results the dimension’s issue.

    * 是說圖面上沒有寫明尺寸,所以引起了這次的爭議嗎?

    * 雖然 controversial dimension 直接翻譯是「爭議性的尺寸」,但是我覺得寫 dimension 就好 (因為尺寸是無辜的 = =)

     - There wasn't any dimensions labelled on your drawing, which results into the current situation. [圖面上沒有標明尺寸,所以造成了現在的局面]

    * 如果上面有寫只是沒有寫清楚:

     - The controversial dimensions were not labelled on your drawing, which results into the current situation.

    I think it would be a better way to us if we could share a half of this payment between us.

    * 意思:提供給對方的建議

     - If we could equally share the payment, both parties would be better off. [如果可以把費用平分,雙方都會比較好過]

    * equally share = 平均分配

    * better off = 比較好過

    Please know our situation and thanks for your friendly understanding in advance.

    * 前面跟後面的意思差不多,所以前面可以省略

    * 我想諒解等於了解你們的處境吧?所以改成:

     - Thank you for your understanding! [謝謝你的諒解!]

    完整篇:

    Regarding to the invoice, the problematic/defected products were produced according to your drawing.

    There wasn't any dimensions labelled on your drawing, which results into the current situation. 或 The controversial dimensions were not labelled on your drawing, which results into the current situation.

    If we could equally share the payment, both parties would be better off.

    Thank you for your understanding!

    參考資料: 個人意見
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Regarding the payment of the invoice.The problem part was produced according to your drawing.The controversial dimension wasn’t shown in your drawing, and it is the results of the argument.I think it would be a better solution for the problem if we could each share a half of this extra cost between us.Please understand our situation and thanks for your kind derstanding in advance.

    參考資料: 007
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Dear Sir:

    Regarding to this order, the wrong products were made by your drawing. But you did not mention and show this dimension in your drawing.

    I thought we should balance this payment. This is the best way for both of us.

    We appreciat your understanding.

    Best Regards,

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    關於這張發票(invoice)

    根據你的圖面製作,產品是有問題的,造成此次的爭議,肇因於你圖面上並沒有標明尺寸。

    我想如果我們可以平均分攤這次的帳款,對彼此而言都是較好的處理方式。

    請體諒我們的處境,也對您的善意諒解表達感謝!

    字句或文意欠妥之處,還請海涵!

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。