promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

諺語翻譯~Let the hawk perch and…

請幫我翻譯這句諺語:

Let the hawk perch and let the eagle perch.

感激不盡!

1 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    "" 勿 惹 麻 煩""

    發表於: 星期四 七月 22, 2004 3:46 am 文章主題: 7.22 蘋果+明報 英文專欄+明報社評

    --------------------------------------------------------------------------------

    聞問切—by 魯效陽

    勿惹麻煩

    【 明 報 專 訊 】 一 位 署 名 Lincoln 的 讀 者 來 電 郵 問 , Let the hawk perch and let the eagle perch 是 什 麼 意 思 ﹖

    Let the hawk perch and let the eagle perch 大 概 是 美 國 用 法 , 因 為 美 國 人 比 較 喜 歡 用 hawk 和 eagle 一 類 字 眼 。

    例 如 , 美 國 的 一 種 直 升 戰 機 叫 Black Hawk ﹔ eagle 則 是 美 國 的 象 徵 , 美 國 的 國 徽及 貨 幣 上 均 有 eagle 圖 案 , 而 Hawkeye State 是 Iowa 州 的 別 稱 。

    事 實 亦 是 如 此 , 因 為 筆 者 向 幾 位 英 國 人 求 教 , 均 說 未 聽 過 這 句 諺 語 , 但 一 美 國 友 人表 示 , 這 句 話 表 示 Don't disturb someone , 意 為 「 勿 打 擾 某 人 」 。

    不 過 , 一 英 國 人 說 , 他 雖 未 聽 過 此 種 說 法 , 但 估 計 與 英 國 一 句 諺 語 頗 為 相 似 ﹕

    Let sleeping dogs lie.

    字 面 意 思 是 ﹕ 讓 睡 著 的 狗 睡 在 那 裏 ﹔ 或 可 譯 成 ﹕ 勿 驚 動 睡 著 的 狗 。

    若 喜 歡 運 用 中 文 四 字 習 語 , 則 可 譯 成 ﹕ 勿 惹 事 生 非 , 或 勿 自 找 麻 煩 , 或 勿 打 草 驚 蛇 。

    推 想 下 來 , Let the hawk perch and let the eagle perch 即 Don't stir up trouble , 意 為 「 勿 惹 麻 煩 」 。

    筆 者 對 此 解 釋 無 百 分 百 的 把 握 , 因 為 幾 位 西 人 都 說 未 曾 聽 到 過 。 若 讀 者 諸 君 另 有 高 見 , 請 來 電 郵 或 來 函 指 正 。

    另 有 一 位 署 名 Tommy 的 讀 者 來 電 郵 問 , 一 些 書 上 有 ISBN 字 樣 , 表 示 什 麼 ﹖

    ISBN 即 International Standard Book Number 的 縮 寫 , 意 為 國 際 標 準 書 號 。 書 籍 出 版 時 , 一 般 均 會 在 版 權 頁 或 封 底 上 標 明 其 國 際 標 準 書 號 。

    ======

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。