匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫忙翻譯一句英文(謝絕翻譯軟體)thx~

asylum officers and immigration judges frequently fail to think the kinds of things that happen to women to be worthy of refugee status;instead these crimes are thought of acts of random violence。

如上,整句是什麼意思?

可以特別說明一下to be worthy of refugee status是什麼意思嗎?thx~

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    asylum officers and immigration judges frequently fail to think the kinds of things that happen to women to be worthy of refugee status;instead these crimes are thought of acts of random violence。

    政治仳護部門官員及移民案件法官經常不認為一些發生在女性身上的事件值得以難民身份處理,相對的他們認為這些罪行是一些偶發暴力事件.

    to be worthy of refugee status----值得符合難民身份

    在移民法庭裏有些人以政治仳護身份(asylum status)或難民身份(refugee status)申請 居留

    status 是身份的意思有時在移民局或美國海關填表時會問你What is your leagal status? ( green card? student visa or others).

    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    庇護官員和移民時常判斷不及格想事物的類型以發生在女人身上值得難民狀態;改為這些犯罪被想到任意暴力。的行為

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    庇護官員和移民時常判斷不及格想事物的類型以發生在女人身上值得難民狀態;改為這些犯罪被想到任意暴力。的行為

    refugee status ~~> 難民狀態

    to be worthy of ~~~> 值得

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。