匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

He did not half give me a ....

He didn't half give me a fright.

是什麼意思呢?

請不要用翻譯機,謝謝

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    He didn't half give me a fright.

    他機乎快跟我打起來。

    He didn't half give me a fright.

    他機乎快跟我打起來。

    參考資料: myself
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    not half 在英式英文的口語裡,當反語用(就是實際意義和字面意思相反),有"非常;猛烈"的涵意。

    "He didn't half give me a fright."字面上看來是"他一點也沒有嚇著我。"但實際翻譯時,應作 "他真是嚇死我了!"

  • 1 0 年前

    not half是一點也不的意思,也就是not at all

  • Lydia
    Lv 4
    1 0 年前

    他沒有完全嚇到我他沒有完全嚇到我他沒有完全嚇到我

還有問題?馬上發問,尋求解答。