promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

bath 和shower

take a bath take a shower真的只是有沒有用蓮蓬頭洗的差別嗎?如果盆浴但也用了蓮蓬頭,又怎麼區分呢

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    根據Londman Dictionary of Contemporary English的定義,

    shower 當可數名詞用時,可作"蓮蓬頭(沐浴用的噴頭)"解釋。shower另一個意思就是大家熟知的"淋浴",其英語釋義為an act of washing your body while standing under a shower(在蓮蓬頭底下站著洗身體的行為),這樣很符合常人對淋浴的印象吧!

    bath 當可數名詞用時,可以指"浴缸"(通常是英式英語這樣用,美式英語則說成bathtub)。除了解作"浴缸"外,bath最常見的意思就是"洗澡",不過要留意其英文解釋:an act of washing your body in a bath(在浴缸裡洗身體的行為)

    重點在"in a bath(在浴缸裡)",所以,當妳在浴缸裡注滿了水,快快樂樂洗澡時,無論有沒有用蓮蓬頭,都該說"take a bath"。

    參考資料: Longman Dictionary of Contemporary English
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    在我的看法take a shower是單純的淋浴

    而take a bath 是真正有洗澡的意思

    也許有錯,不知道大家有什麼看法?

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。