promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

what are you watching for

"what are you watching for?"

請問這樣文法對嘛?

外國人,有人這樣子講的嗎?

因為是要針對看電視,所以使用watching

或者,還是要用"what are you looking for?"

來詢問看電視的人,這樣子會比較好嗎?

<(_ _)>麻煩大家了,謝謝~

已更新項目:

或者

what are you looking at?

這樣比較好嗎?

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    首先:what are you looking for中文是指"你在找甚麼?"的意思

    looking for是片語尋找的意思~~

    詢問看電視的人~既然你就知道你在看電視了~應該是要問她看甚麼節目才對吧??要問她Which TV program are u watching???

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Genis
    Lv 6
    1 0 年前

    如果是要問「你在看什麼節目?」,可以說:

    - What are you watching? [你在看什麼?]

    或者是

    - What's on TV? [電視上在做什麼 (節目)?]

    for 有「為,為了」的意思,所以:

    - What are you watching for? = 你為了什麼而看?

    - What are you looking for? = 你在找什麼?

    看電視 = watch TV;不會用 look 的

    參考資料: 個人意見
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    "what are you looking for?"=>是"你再找尋什麼"的意思?

    watch for=>等待之意

    look for=>尋覓;希望得到

    如果要針對問看什麼電視的話

    =>What channel are you watching?

    參考資料: 個人經驗
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    英文的看比較常用的有 see, watch, look, read, 電視都用watch看書用 readlook, see 就看情形了. what are you looking for? look for是片語, 尋找的意思what are you looking? 你在看什麼...look out ! watch out ! 則有小心的意思, 可能前面有危險東東...what are you looking at? 如果語氣不太屑的話, 則有"啊不然你是在看什麼"的挑興意味哦.

    參考資料: self
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    如果針對看電視的就說What are you watching?

    一般來說講what are you looking for都是在問找什麼東西.

    參考資料: me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。