promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

比賽加油......幫我翻成英文

新年快樂~恭喜你又多了一歲~

P.S比賽加油!

以上請幫我翻成英文,謝謝喔

已更新項目:

忘了說= =

我不要翻譯軟體的喔

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    新年快樂~恭喜你又多了一歲~

    Happy New Year ~ ! Congradulation on becoming one year older ~!

    P.S比賽加油!

    我不知道在台灣有什麼說法,不過在加拿大並沒有"加油"這個字眼

    我們有的是like...

    Give them Hell!

    Do your best!

    Give them all you've got!

    這些都是加油類的說法 看你自己囉~

    參考資料: Me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    "Do your best in the match"這句是"在比賽中盡力"的意思

    match是指比賽,競賽

    那如果對照你的字面翻會變成"The match is cheered on"

    參考資料: BESTA
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 北北
    Lv 7
    1 0 年前

     新年快樂~恭喜你又多了一歲~P.S比賽加油! Happy to congratulations on one years old new P.S match refuel more newly in New Year!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。