匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

說明此句的翻譯及文法(請進)

"I was able to work my way up in a company."

我想請問這句的翻譯~

以及這句有什麼文法...

像我不懂work my way up為什麼要加up!

請高手幫個忙!

感謝!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    work up 是個片語, 有激勵,激發的意思,

    work sth up就是激發,煽動某事物。

    所以這句應該可以翻成 我可以在公司裡發展我自己的方法(道路)

    可以引申成說我可以在公司裡我努力向上,發展長才。

    另外有個小文法就是 be-v able to= can 表達"可以..." 的意思。

    參考資料: 電子字典
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=140512...

    順便回答一下

    可以嗎?謝謝

    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    work my way up→奮發向上

    在這裡整句意思是:我有能力在公司裡奮發向上,爭取升遷。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。