我不懂這兩個句子的意思~~幫忙翻譯!

the only earthly certainty is oblivion.

Fame is vapor; popularity an accident; the only earthly certainty is oblivion.

請知道的人幫忙翻譯成中文!!

謝謝唷^^

1 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    『「名聲」如同是蒸氣,「聲望」如同是意外,在地球上唯一可以確定的事情是被遺忘掉。』

    "Fame is vapor; popularity an accident; the only earthly certainty is oblivion."

    參考資料: 學過!
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。