promotion image of download ymail app
Promoted
little bear 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我一下 我有幾個英文問題的疑問..

****i confused the need for six people with the need for six meiron(媒人).

這句的confused 是形容詞 為什麼可以直接寫在主詞後面 而不是動詞後面

這句話的翻譯是?

**** my parents could't understand the words,but shared in the outpouring of good

wishes for a bright future.

這句話的翻譯是?

outpouring要翻成什麼意思

這邊的shared是當什麼詞性用 ??

已更新項目:

第一句有任可以幫我翻譯一下嗎

這是我讀英文課本看不懂的地方...

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    confused 在這裡是動詞confuse的過去式 need 則是當名詞用,不是動詞喔

    我的父母無法了解這些話,不過他們可以分享他們對於光明未來的期許。

    outpouring 是指強烈情感的表現

    shared 也是動詞 share 的過去式

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    自己笨 就別亂罵人

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    我認為對方也沒有把句子寫好,只是順手打出。

    我很困惑為何六個人需要出動六個媒人(如果meiron真的是媒人)。-> I am quite confused with the need for...

    我父母無法了解那字句的意思,但他們還是滿心祝福你(?)前程光明,並以這樣的方式分享(你的喜悅?)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。