Great Wall 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Who's father and mother

The person Who's father and mother are from different countries. How do you call her?

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    中文的 "混血兒" (本身有點歧視的味道)請你們不要用mixed, mixer, mud, half-breed (是狗嗎?) ... 還有那一些有種族歧視的字眼好嗎? 用了會很丟臉的. (除非你是想要罵人)mixed 還好, 可是比較文雅一點的講法...如下:英文我們用 "multi-racial" or "multi-ethnic" (中文還不知道怎麼翻...可以說 "多裔族群" 或是 "多血統"?)如果是有一半的亞裔血統的 叫 "Hapa" 或是 "happa."Happa = A person with one Asian or Asian-American parent and onenon-Asian parent.

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    mixed, eurasian (歐亞混血)

    multi-racial是用來形容多元種族的國家吧?

    multi-ethnic 也多用於社會或文化。

    用來形容一個混血兒真的適當嗎?

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    dust children

    混血兒

    breed

    混血兒

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。