匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

我想請問一句中翻英的話〝我們還是分手吧〞英文怎麼拼

 妳們知道中文翻英文有一句話 我們還是分手吧 ← 這句話 要怎麼拼英文呢 誰能告訴我呢!

5 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    "Let's break up" 或是 " We'd better break up" 都太直接了,一般人美國人不會這樣講! 就算要這麼直接,也是說:" I'm breaking up with you" 才對。但是通常都是比較委婉的說法,像是:"Maybe we should take a little break..." or "I think we need to take a break away from each other for awhile " 都是蠻常用的說法. 還有另一個蠻常聽到的說法是: "It's not working..." 意指彼此的關係發展並不理想. 通常聽到人家這樣講,自己就應該 "get the hint" ...應該"了"對方的意思...而不用逼對方明講.

    參考資料: 住美 + 對中英翻譯的研究
  • 2 0 年前

    我們還是分手吧

    I think we'd better break up.

    參考資料: myself
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    I think we could break up.

    參考資料: me
  • 景翔
    Lv 5
    2 0 年前

    我們還是分手吧

    Let's break up.

    break up 就是"分手"

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 2 0 年前

    lets break up...

    那是我知道的= =||

    參考資料: 住加拿大的我
還有問題?馬上發問,尋求解答。