Elise 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

這句英文文法對嗎?

You should not confus intelligence with rich

你不應該把聰不聰明和有不有錢混為一談

#我才國一 可能錯的離譜 請各位不要太客氣 好好抓錯

5 個解答

評分
  • 123
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    confuse + A + with + B 把A跟B混為一談

    intelligence是名詞 rich是形容詞 應該不能做比較

    正確應該說

    You should not confuse intelligence with money.

    本身不是外文系..希望可以幫到你

    參考資料:
    • 登入以對解答發表意見
  • 宗韋
    Lv 5
    1 0 年前

    我覺得改為"你不應該把聰明與財富混為一談"

    • 登入以對解答發表意見
  • "你不應該把聰不聰明和有不有錢混為一談"這句中文翻譯的太硬了點吧,我覺得翻譯成"你不該把聰明和富有混為一談"似乎比較習慣

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    You should not confuse intelligence with money.

    This is right for sure.

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    confuse拚錯嚕~ 我覺得以下會比較順~參考吧~

    You should not confuse with intelligence and rich.

    參考資料: myself
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。