summer 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

吊點滴的英文是什麼

請問生病時需要吊點滴

那吊點滴的英文怎說呢?

希望知道的人可以告訴我唷

謝謝!

6 個解答

評分
  • 品澄
    Lv 4
    2 0 年前
    最佳解答

    打點滴英文是Intravenous injection

    專業說法是<靜脈注射>

    輸血的話則是Blood transfusion

    2006-01-18 22:48:38 補充:

    因為我在工作時會用到啊!

    參考資料: 工作
  • 1 0 年前

    by definition, "intravenous infusion" is more consistent with the meaning of so-called "點滴" in Chinese – that is, though "Intravenous injection" is not wrong, "intravenous infusion" is, however, better to interpret"點滴".

    source: 台灣英語網 - http://english.com.tw/

  • Tracy
    Lv 5
    1 0 年前

    be treated with intravenous fluids

  • 2 0 年前

    應該是 hang an intravenous drip吧...

    不知道正確的用法

    但"點滴"的英文是: an intravenous drip

    至於是不是用 hang 可能要再多問問

    或者是 An intravenous injection

    參考資料: 自己
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 2 0 年前

    請問您是如何知道的呢

  • Hang a bit

    hang 吊 V.

還有問題?馬上發問,尋求解答。