豬排 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問”各行各業”的英文典故

請問一下為什麼各行各業的英文是all walks of life而不是all works of life呢?

是不是有什麼特別的典故呀??

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    all walks of life means" all fields or all areas"

    Online Cambridge American Dictionary:

    "When people talk about walks of life, they are referring to different levels of social position or achievement"

    意指各階層的位階及成就,因此 the phrase "all walks of life"

    可能也是指人在一生中為尋求成就所嘗試過的每一條路徑(方法)

    2006-01-20 06:37:45 補充:

    我是參考以下網址:http://sparkpeople.com/resource/motivation_article...

    參考資料: 自己嚕~
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    工作是生活的一部分,我們說生活是說way of life

    所以各種方式就要用 all walks of life 啦,因為way 要用walk的嘛

    參考資料: 嗯...大腦的某處
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。