匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

新詩翻譯..麻煩會英文的..翻的美一點..

銀白色從窗外

穿透了進來

體內就如沸騰的怒水

一波波熱泡 恣意亂竄

不模糊 也混亂

不痛苦 才赫然

沒有人 在鏡中

只覺呼嘯聲 從嘴而出

驚 尖銳利牙 陰險狡詐

4 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    The silver light transparent through the window

    It felt as if raging boiling water is flowing inside the body

    The hot bubbles

    not indistinct, but confused

    not painful, so terrible

    no one, in the mirror

    only feel like screaming out loud

    astonished, sharp teeth, sinister and deceitful

    2006-01-21 13:40:02 補充:

    The silver light penetrate through the window

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    The silver-white color penetrated from the window has

    come in vivo

    hotly to soak on like an ebullition angry water

    wave wave willfully scurries about

    not fuzzy also chaotic

    not painful only then impressively

    nobody only sense to shout the howl in the mirror

    to bestartled the sharp sharp tooth from the mouth sinister to be

    deceitful

  • senco
    Lv 7
    2 0 年前

    ㄏㄏ

    這是詩喔???

    詩也應該有內容吧

  • 銘哥
    Lv 7
    2 0 年前

    Silver-white color from outsidePenetrate come inThen be like boiling anger water in bodyA bobo caloric dunk  Wayward chaos run aboutNot ambiguous  Too chaoticNot pain  Just impressivelyHave no people  At mirror inOnly sense howl sound  From mouth but come outbe frightened  sharp benefit's tooth  Blackness snaky   

還有問題?馬上發問,尋求解答。