promotion image of download ymail app
Promoted
V V 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

翻譯材質Material?

請翻譯好嗎?不知是什麼材質啊!它是專有名詞.

Material:

Seamless pipe schedule 40

Seamless Tube or round bar stock material Ref 94-09XX series 2011-T3 may be used

AS AN alternate material

任職金屬五金的大大,麻煩了!!

已更新項目:

我真的不知誰的比較正確,但也真的很感謝各位的解答!!

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Material材質:

    Seamless pipe schedule 40 -- 40S的無縫配管(補充:有分日規JIS G3459及美規ANSI B36.10 ; B36.19) 

    Seamless Tube or round bar stock material Ref 94-09XX series 2011-T3 may be used

    AS AN alternate material -- 無縫構造管或有庫存型號是94-09XX 2011-T3係列的丸棒可供替換選擇 (補充:台灣目前並沒有生產無縫管)

    2006-02-01 08:36:02 補充:

    40s是指厚度。

    美規細分:

    5S,10S,40S,80S,160S(常用10S及40S)

    日規細分:

    5S,10S,20S,40S,80S,120S,160(常用10S,20S,40S)

    一般來說材質通常是指304(不銹鋼)

    參考資料: 自已所學的經驗
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    round bar stock, 這個stock不是指庫存, 是材料名稱. 一般會寫成 bar-stock

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。