Xxx
Lv 5
Xxx 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

法文~tete和visage用法之別

期末考終於完啦!!趁現在盡情把所有疑問都提出來!!!

在中文裡面或是英文,我們都會說她的表情或是臉怎樣怎樣

例如長的很好笑啦之類的...

平常說法文的對象都是外國人(非法國人),所以我們的用字其實很受限制

用法一點也不法文!!!

最近認識一個法國朋友,他常會說誰誰誰長的很好笑

他都說\"il a une tete rigolote!!\"

翻翻字典的確tete指頭部也指面部,但是兩者間有些不同

礙於本人拙劣短淺的法語學習,只是一知半解

可不可以請大大們指點,兩者究竟有什麼異同

能舉些例子更好^^

已更新項目:

感謝tempsperdeur大大在除夕夜回留言

有家人一起度過真好啊...

我到現在還不敢用法文書寫日記或是短籤

因為很怕犯錯

日常對話幾乎沒啥問題,不過有時候法國朋友講太快我就開始裝傻了..

理解能力和字彙庫大小關係密切,看來背單字地獄是躲不過了

2 個已更新項目:

昨天去書店買了參考書,買的是delf B2程度的

反正都是聽說讀寫,那乾脆買一本適合自己程度又有點挑戰且充實的參考書吧!!

TCF的參考書說真的編的不是很好

六個等級的題目全混在薄薄一本,等於一半對我來說都無用..

聽考過的朋友說TCF較多選擇題,也就是不會跟你計較文章細節(delf就很斤斤計較啦..)

我要考過的是四級,我猜跟delf B2差不多

看看努力個三週能不能讓我裡子變硬一點...

新年快樂啊!!!各位留法的大大們!!!

3 個解答

評分
  • XXX
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    這些字超級模糊, 因為用途太廣泛, 感覺上都是脫口而出, 習慣性的用法而已. 實體上而言, 我個人是這樣子劃分(僅為回答本題而用, 不要把它公式化了), Tête指整個腦袋(從脖子以上算起的部份), Visage指正面臉部五官; 所以可以大略的說, Tête有前後左右裡面外面, Visage只有前左右. 而實際上的法, 是否可以看得出兩個字的差別呢? 我只能提供些例字例句, 從這裡開始思考吧.Tête我第一個聯想是gueule這個字, 指顏面五官, 跟visage好像一樣, 但是您看La Fontaine的Renard et buste裡面那句就很巧妙了: 狐狸說 Belle tête,dit-il, mais de cevelle point. 這裡改用visage就不對了.Tête也可以指一個vie, 您看電視上常聽人說Je te jure sur la tête de ma mère. 我拿我老母的腦袋發誓...這裡改用visage也很奇怪, 沒人這麼用.Tête又可以指personne, 您一幫人去夜店消費, 先問掌櫃的: Combien (par)la tête? 這裡絕對不用visage, 否則女生都不化妝了.說說visage, 立刻放首老歌請您聽: J'avais dessiné sur le sable, son doux visage qui me souriait....這裡用tête我個人不贊成, 可能會畫出個畢卡索式的立體美女, 太過搞笑.另外, 我們說一個城市的外貌或給人的印象一般用visage, le visage de Taipei...若用la tête de Taipei 我會想到馬英九...拉俚拉雜寫下來, 其實還有很多, 留給別的真正專精的人回答, 另外建議版主平日多跟人聊天之外, 加買一本詳細的辭典, 很有幫助的不騙您, 法漢字典就讓它休息休息, 當然若您要幫它校正改版, 我前面說的就不算數了. 最後, il a une tete rigolote指某人表情有趣好玩或者頭型特別引人發笑, 若用un visage有些太précis有些傷人的感覺(看當時狀況, 不是一定的).      

    2006-01-27 22:43:10 補充:

    Le mot rigolo aussi, par fois il a beaucoup de sens : Curieux, comique, amusant, drôle, étrange, triste et, MANGA bien sûr…etc. La tête rigolote ne veut rien dire pour moi...

    2006-01-29 07:01:41 補充:

    新年快樂.

    2006-02-02 23:18:15 補充:

    這是拿visage開玩笑的後果之一:

    http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3214,36-...

    刊登

    "Les 12 visages de Mahomet"

    France Soir的經理Jacques Lefranc 被免職.

    參考資料: 純粹瞎扯 -黎台生- (從未出版)
  • rachel
    Lv 5
    1 0 年前

    大家新年快樂

    我也來湊個熱鬧,說說我知道的tête.

    une tête rigolote不止是說一個人長得好笑,而是包含了這個人的神情舉止皆令人發噱.所謂[相由心生],如果這個人不是由裡到外的滑稽得自然,就不會用une tête rigolote來形容他.我認為法國人一般說來並不拿旁人的外表作文章,也不批評別人的外在.他們的自信是發自內心,而不是由外表的裝扮撐出來的,所以每個人都當[自己]當得十分怡然.倘若一個人滿腦子的與眾不同或充滿了新奇的想像力,很容易就有個tête rigolote啦!

  • ?
    Lv 6
    1 0 年前

    Je ne comprends pas vraiment la différence, mais je crois qu'il s'agit de l'usage habituel, comme "TYSON" a bien démontré.

    En fait l'expression "une tete rigolote" me fait toujours penser à "MANGA", la manière dont est dessinée le MANGA.....

    2006-01-29 05:15:37 補充:

    抱歉昨天在上班的地方用電腦,所以沒辦法寫中文~~

    不知道大家是否都知道manga是什麼?manga其實就是日文翻譯過來的「漫畫」。我的意思是說,"une tete rigolote"老讓我想到漫畫的表現方式,例如,畫得很好笑(很奇怪)的頭形。但是,除此之外我並不知道為什麼說une tete rigolote而不說un visage rigolot。我認為這只是習慣用法而已。

    2006-01-29 05:31:24 補充:

    我現在白天如果上網大多都只能寫法文。況且,白天腦子也都塞滿法文,寫法文覺得自然,大致上和法國人溝通也沒問題。但是但是但是~~~如果看官中有正在準備考試者(如brutal truth),或者初學法文、講究正確性者,在這裡還是要提醒一下:我的法文雖然(一般情形下)可以溝通,但「可以溝通」並不代表「正確無誤」,這點還請明察,如果有疑問還是要詳加考證。尤其brutal truth先考TCF,之後還要考DALF,這兩個考試都是「硬裡子」的,馬虎不得,和一般日常生活胡謅亂道不可相提並論。

    2006-01-29 05:31:44 補充:

    先前在另一則留言我曾說「我不敢去考DALF」原因在此。基本上考過DALF,或TCF五、六級,就表示法文程度和一般在法國土生土長的大學生差不多了。

    今天是除夕夜了,在台灣已經過了午夜,跟大家拜個年,祝大家不管在法國、在台灣的,都能狗年行大運(好狗運?),尤其祝版主考試一帆風順、連戰皆捷!

還有問題?馬上發問,尋求解答。