promotion image of download ymail app
Promoted
erika 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英翻中--英文廣告詞翻譯

可以請大家幫忙想想,以下兩句廣告詞要怎麼翻成中文嗎?謝謝!

HALLMARK:When you care enough to send the very best.

TIMEX:It takes a licking and keeps on ticking.

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    試試看吧..HALLMARK:When you care enough to send the very best.向親愛的人傾訴思念, 唯有Hallmark卡片才能襯出您那份最誠摯的關懷TIMEX:It takes a licking and keeps on ticking.輕輕一指, 永不停止, 無限魅力(精錶) Timex"精錶"可加可不加, 如果有錶的圖片的話就不要加了.或是:輕輕一指, 永不停止, 錶中之錶 Timex供您參考看看 :)

    參考資料: The Boy from Oz (澳洲男孩)
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    還有嗎? 可以給我們在參考的嗎?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Sunny
    Lv 4
    1 0 年前

    HALLMARK 是美國一家卡片印刷公司

    When you care enough to send the very best. 當你真心想要寄出你最深的祝福時

    ( 請用HALLMARK 的卡片, 而不是 email.)

    TIMEX 大概是一家鐘錶 公司

    It takes a licking and keeps on ticking. 只需要輕輕一舔(輕輕震動),它就能滴答滴答動個不停.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    純度檢驗證明:你何時足夠關心派遣非常最好者。

    TIMEX:它在被套料上帶一個舔而且保存

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。