jim 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請教替代役的英文要怎麼翻??

因為要寫英文履歷

不知道替代役要怎麼寫

有看過alternative military和substitute military兩種

不知哪種才是正式的

另外

我的役別是社區巡守

這又要怎麼翻呢??

麻煩高手了

拜託拜託~~~

4 個解答

評分
  • 最佳解答

    依照以下法條的英譯, 替代役為 Alternative Military Service Promulgation of the Alternative Military Service Act<替代役實施條例 >不過, 在其他部會, 例如體委會, 法務部的解釋文中, 也會看到 Alternative or Replacement Service Subsitute Service 不過, 嚴格說來, 兵役法提到替代役所用的是Alternative Military Service, 以及 Subsitute Service這兩個詞補充: 內政部役政署89年發布的<家庭因素及替代役體位服補充兵役辦法>英文對照版本是 "Regulations for Family Factors & Conversion of Substitute Service to Replacement Service (as published on May 31, 2000)" 如此可以看到, 役政署用的「替代役」是Substitute Service, Replacement Service是「補充兵役」

  • pearl
    Lv 7
    1 0 年前

    專業英文履歷與自傳翻譯,

    提供你參考看看(內有面試秘訣):

    http://tw.myblog.yahoo.com/jw!w6gPRaOCFQVCeNg8iHiY...

  • 1 0 年前

    替代役是alternative military service

    社區巡守大概可翻譯成community patrol

    參考資料: me
  • dir
    Lv 6
    1 0 年前

    兩個都對呀但要加上service唷alternative military servicesubstitute military service社區巡守 大概是 community inspection tour

    參考資料: 我的爛英文^^
還有問題?馬上發問,尋求解答。