瘋狂桔子 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

一小段專業中翻英翻譯不太會請幫忙(急)謝絕機器翻譯

因為真的不長~沒幾句話

麻煩大家就自己的能力翻譯~

千萬不要靠翻譯軟體及線上的整篇、整段翻譯系統

我已經看過很多網頁

包含奇摩整頁翻譯及各家線上系統

那個翻出來文法亂七八糟~~完全不能用

我已經很有誠意拿很多點數出來了

請不要給我一分鐘轉貼就能得到的答案........

那這樣我自己貼就好了

這樣真的很不夠意思!再次強調.....

不用很確實翻到每一個字~~意譯也行~~只是別給我看不懂的文法呀!

以下為短文:

他(賴和)也不像連溫卿、蔣渭水等革命實踐家,永遠站在實體抗爭行動的最前線;不過在眾多日治時期的知名抗日知識份子中,只有賴和能夠同時被左右翼派系中的各方所接受。更進一步的研究賴和的言行,可以發現其人本主義思想雖然沒有明確的方向及立論,反而是整個時代最容易、也最被親近的思想。

3 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    He (depends with) does not like continually the warm minister,Revolutionary practice and so on Kiang Wishful, forever stands in the entity resistance motion most front; But long time governs the time in the audiences in the well-known opposition to Japan knowledge individual contribution, only depends on and can at the same time accept by left right wing cliques in all quarters. More further studies Lai Ho the words and deeds, may discover its humanism thought although does not have the explicit direction and the argument,instead is the entire time is easiest, also the thought which is,intimate with.

    文法檢查過了(大概是對的)

  • 2 0 年前

    大家幫忙糾正呀!謝謝~

  • glend
    Lv 7
    2 0 年前

    文法檢查過了?你確定??

    一開始就錯兩個了~He (depends with) does not like...他(後面是Lai Ho這裡為什麼叫depends with)不喜歡(不是"不像")

還有問題?馬上發問,尋求解答。