TomRiddle 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

以下兩句的英文文法跟語意正確嗎?

There is a time for playing while another for working.

There is a time for either playing or working.

如果不正確該怎麼改呢?

可以的話翻成中文吧

2 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    There is time for fun, and time for work.

    用了兩次『time』,是為了強調不同之處,也較通順!此外,『fun』比較恰當。

    2006-02-12 17:07:52 補充:

    『time』不須用『a』。除非你是要說『曾有一次』,那就要用『was』。

    參考資料: 自己
  • Lv 5
    2 0 年前

    1.There is a time for playing while another for working.

    應改成<<>>It's time for some playing yet (but) for some working.

    some...some...有些...有些...

    yet (but) 然而

    句子翻譯: 接下來的時間,有的人玩遊戲,然而有的人工作.

    2.There is a time for either playing or working.

    應改成<<>>It's time for you either playing or working.

    句子翻譯: 現在,你要嘛玩遊戲,要嘛工作,選一個.

還有問題?馬上發問,尋求解答。