Hola 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

這句英文是什麼意思 因為對我意義深重,好像是再說我

End of fairy tales: Prince return to a frog

The tragedy created with innocence,indeed, is torturous. But no one is to be blamed for its pure sake

已更新項目:

那如果我要回 "如今造成王子變成青娃的作者已經嚐到苦頭了,到頭來都是作者的錯!作者想用自己的誠意的心把故事變回來" 該怎麼翻呢?(這對我非常重要拜託)

2 個已更新項目:

再來如果我要把這兩篇文章結合勒? 要怎麼翻?

就是End.......sake 如今造成王子變成青蛙的作者已經嚐到苦頭了,從一開始都是作者的錯!他希望把故事變回最初單純幸福美滿的,他(作者)想用他誠心的新作品拿來當做是最後一次給王子的補償禮物,就在情人節的晚上!!

拜託真的很重要,我希望大家可以用最正確的文法幫我翻譯,畢竟對方是淡江英文係我想給他驚喜 

謝謝各位

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    End of fairy tales: Prince return to a frog

    故事的結局: 王子變回了青蛙

    The tragedy created with innocence,indeed, is torturous

    由天真無知所鑄成的悲劇真是很折磨人

    But no one is to be blamed for its pure sake

    但誰都沒有錯, 因為目的是純正善良的

    "如今造成王子變成青娃的作者已經嚐到苦頭了,到頭來都是作者的錯!作者想用自己的誠意的心把故事變回來"==>

    Now the author who turns prince into a frog has suffered from its bitter end. It's all his(or her) fault! Sincerely, he(or she) wishes to turn it back .

    參考資料: 我自己
  • 1 0 年前

    就在故事的結束.王子變回了青蛙.這個悲劇在真實的無辜且折磨之下而上演.但是這個純潔而自然是個無法責備的結束

  • 1 0 年前

    童話故事的結局: 王子又變回一隻青蛙。

    因無知/天真而產生的悲劇,確實令人充滿痛苦。

    但沒有人該為他的純淨目的受到責備。

    參考資料: 我 (翻的不好請見諒)
  • 1 0 年前

    End of fairy tales: Prince return to a frog

    神話故事已結束

    王子又變成了青蛙

    The tragedy created with innocence,indeed

    無知 真正造就了悲劇

    is torturous.

    很折磨人的

    But no one is to be blamed for its pure sake

    但這結果完全不能怪任何人>"<

    參考資料: 我在紐約6年
還有問題?馬上發問,尋求解答。