ivanhoeyeh 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

法文「我已經寄了一封電子郵件給你了。」如何寫?

法文「我已經寄了一封電子郵件給你了。」怎麼寫?這是我最近要使用到的一句法文,必須言簡意賅,像個成人寫的句子。謝謝!(句子要流暢哦!)

已更新項目:

謝謝前三位朋友的解答,怎麼似乎答案都有些不同?

其他未打算解答的達人:能否在意見欄內評論一下?

7 個解答

評分
  • rachel
    Lv 5
    2 0 年前
    最佳解答

    寫給不太熟識的人: Je vous ai déjà envoyé un courrier électronique.

    寫給朋友: Je t'ai déjà envoyé un e-mail.

    2006-02-14 06:24:43 補充:

    咦,石川,你好! 好久沒看到你在法文版出現了!

  • 2 0 年前

    ~~>_<~~

    一直很崇拜會法文的人

    Victor 与狗.Rachel好厲害的內!

    台灣的法文學習教材有夠差勁

    得文的學習教材比法文的更差勁

    法文的發音好難哩!

  • 2 0 年前

    還有一種 mel: Message+ELectronique

    兩個字的首字母合併 所以既保存了英文發音 又是法國字

    不少法國雜誌用這個字

    courriel是魁北克人發明的:

    courrier+electronique

    第一個字的字尾用第二個字的字首取代

    但是不少法國人也在用

    2006-02-13 21:33:40 補充:

    與狗大大 你們法國老闆還要徵人嗎 雖然我不是法文系 也沒有唸過法國大學 可是我還會講一點法文啦

  • 石川
    Lv 7
    2 0 年前

    我記得有一個詞"courriel"也可以……

    那"e-mail"或"mail"在法文怎麼唸啊?

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • ?
    Lv 5
    2 0 年前

    rachl大大的是最正確的...

    courrier électronique是法文電子郵件的正式說法...但e-mail(或email 都一樣)是一般大家共用的最普遍的稱呼...

    像我和法國老闆之間的商業書信往來 e-mail 即使用在最正式的文件上也ok...

    2006-02-13 09:15:53 補充:

    或甚至於直接用 mail 就可以了...

    2006-02-13 16:25:06 補充:

    e-mail 法國人會半發法文半發英文唸成 [ 依 媚 了 ] ... 所以 mail 就唸成 [ 媚 了 ] ...

    2006-02-13 16:29:04 補充:

    又忘了說明 --- Le courrier électronique = e-mail = courriel ...

    2006-02-14 00:30:20 補充:

    m老大 ... 別開玩笑了...給你來 那老闆可能就不需要我了...不行不行 沒得商量...

    對了 近來可好...

  • WAN
    Lv 6
    2 0 年前

    Je t'ai déjà envoyé un courrier électronique.

    這句子用於認識的人比較親切些

  • 2 0 年前

    J'ai déjà envoyé un email pour vous donner

還有問題?馬上發問,尋求解答。