Smiling 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問英文chew yor up 的用法....

例如..I would like to chew you up and then spit you out.這句你會怎麼翻同樣的意思另外還有哪幾種說法呢

已更新項目:

chew you up...是否有臭罵你一頓的另一解譯...

我需要更多的回答...謝謝!!

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    I would like to chew you up and then spit you out.嗯.. 我自己會翻:我很想狠狠地把你給嚼碎﹐然後用力的吐出來.其它一樣的用法可能還有:I want to tear you into bits and pieces我很想把你撕成一片一片I will chop you into bits and pieces if I could!如果我可以的話﹐我很想把你剁成碎肉!應該還有很多不同的說法﹐看你自己要哪個咯~

    2006-02-13 15:44:21 補充:

    chew you up.. 不只是臭罵一頓這麼簡單而已啦.. 而是已經"恨你恨到咬牙切齒, 希望你立即人間蒸發"云云之類的狠毒意思其它的類似句型還有..I hate you to guts!!我恨你恨到不行了I wish that you had never existed!我真希望這世上根本就沒有你的存在!!這兩句還算有禮貌的.. 再粗一點的請恕我無能為力..

    參考資料: An Aussie Boy (澳洲男孩)
還有問題?馬上發問,尋求解答。