中翻日 ”難怪這麼強”
請知道的人幫忙翻一下吧
把 \"難怪這麼強\" 這句話 翻成日文
謝謝 拜託了
已更新項目:
神無月大大 後面的 也是必要的嗎?
3 個解答
評分
- 2 0 年前最佳解答
你好!我翻為二大部份;
第一部份為句子譯翻;第二部份為句中單字翻,
希望這樣對你有幫助~*
★第一部份「句子的譯翻(センテンスの翻訳)」:
『難怪這麼強』→ 道理でこんなに強い
道理でこんなにつよい
どうりでこんなにつよい
以上三個都可以,也可翻作為『怪不得這麼強』~*
★第二部份「単語の翻訳(たんごの翻訳)」:
■ 道理で 「どうりで」= 怪不得
■ こんなに「通このように」= 如此 or 這樣
■ 強い 「つよい」= 強的、有勁的、強壯的...等
□ 而『つよい』也可做用在下面這幾個做為解釋 ~*
堅固的、結實的。 可通(同)寫為 「丈夫だ」]
堅決的、剛毅、剛強。 可通(同) 気丈だ「気丈、きじょう」
在某方面...擅長的、特別的、顯著、出色的。
可通(同)「勝れて、優れて、すぐれている」
參考資料: 私の日本のボ-イフレンドと彼のJapanese Dictionary♪v( ̄ー ̄)v - 楓Lv 52 0 年前
道理で強い訳だ(どうりでつよいわけ)參考看看
2006-02-14 00:28:03 補充:
上面的標音漏打了だ(どうりでつよいわけだ)だ是斷定語氣以だ為結尾是斷定句,表示自己的主張(也可以用です代替)
還有問題?馬上發問,尋求解答。