匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

中翻日 ”難怪這麼強”

請知道的人幫忙翻一下吧

把 \"難怪這麼強\" 這句話 翻成日文

謝謝 拜託了

已更新項目:

神無月大大 後面的 也是必要的嗎?

3 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    你好!我翻為二大部份;

    第一部份為句子譯翻;第二部份為句中單字翻,

    希望這樣對你有幫助~*

    ★第一部份「句子的譯翻(センテンスの翻訳)」:

    『難怪這麼強』→ 道理でこんなに強い

    道理でこんなにつよい

    どうりでこんなにつよい

    以上三個都可以,也可翻作為『怪不得這麼強』~*

    ★第二部份「単語の翻訳(たんごの翻訳)」:

    ■ 道理で 「どうりで」= 怪不得

    ■ こんなに「通このように」= 如此 or 這樣

    ■ 強い 「つよい」= 強的、有勁的、強壯的...等

    □ 而『つよい』也可做用在下面這幾個做為解釋 ~*

    堅固的、結實的。 可通(同)寫為 「丈夫だ」]

    堅決的、剛毅、剛強。 可通(同) 気丈だ「気丈、きじょう」

    在某方面...擅長的、特別的、顯著、出色的。

    可通(同)「勝れて、優れて、すぐれている」

    參考資料: 私の日本のボ-イフレンドと彼のJapanese Dictionary♪v( ̄ー ̄)v
  • 广ー
    Lv 5
    2 0 年前

    難怪這麼強

    ※だからこんなに強いんだ

    (da ka ra kon na ni tu yo i n da)

    我翻的是很口語化的講法...

    請參考

    參考資料: 我自己
  • Lv 5
    2 0 年前

    道理で強い訳だ(どうりでつよいわけ)參考看看

    2006-02-14 00:28:03 補充:

    上面的標音漏打了だ(どうりでつよいわけだ)だ是斷定語氣以だ為結尾是斷定句,表示自己的主張(也可以用です代替)

還有問題?馬上發問,尋求解答。