A.K 發問時間: 娛樂與音樂音樂其他:音樂 · 2 0 年前

KISS or KISS的中譯!?

這首歌是日本歌手北村菜奈的歌...

但她沒有出台版的CD,所以好像沒有比較專業的翻譯...

如果可以,給我專業的中譯好嗎?

中譯是易懂的也可以,但是雜亂的翻譯盡量避免^^"

因為我自己本身的日語程度沒有那麼高^^"

好像滿難找到的...麻煩你們囉!

1 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    {日文歌詞}

    ねぇ 言葉だけじゃずっと 伝わらない想いがあるから 全部空っぽにして

    こっちを見て 撃ち抜くほど 私だけでしょ 溶けるまで KISS or KISS

    ほら今 見つめてる私の笑顔の奥も

    本当の所なんて 少しも掴めないのよ

    どれだけ いっぱいの時を過ごしてきても

    二つはひとつになんてなれないでしょ

    ねぇ 言葉だけじゃきっと 結ばれない想いがあるから

    一瞬も逃さないで もっと抱いて 壊れるほど 私だけでしょ

    本気のまま KISS or KISS

    少しは傷付いてる 優しいだけの愛情は 

    むやみに注いでも  こぼれて冷えていくだけ

    どんなに 絶対の愛を信じてきても 永遠に覚めない夢は見れないでしょ

    ねぇ 言葉だけじゃきっと 満ち足りない想いがあるから

    一瞬も逃さないで もっと触れて 消せないほど 私だけでしょ

    何度でも KISS or KISS

    このまま 運命の人と出逢わなくても

    私と貴方はここで出逢ってたでしょ

    ねぇ 言葉だけじゃずっと 伝わらない想いがあるから

    全部空っぽにして こっちを見て 撃ち抜いてよ 私だけでしょ

    本気のまま KISS or KISS

    {中文翻譯}

    啊 只有話那麼一直 有沒傳遞的想法 全部空地做

    看這邊 射穿程度 只有我 直到融化 KISS or KISS

    瞧現在 正在凝視的我笑臉的深處也是

    真正的地方等等 一點也不能抓住的喔

    多少 即使沿著一杯時候度過,

    兩個是一個,等等沒習慣

    啊 只有話壞心眼和 有沒被結合的想法

    一剎那也沒放過 更抱著 壞程度 只有我

    認真的樣子 KISS or KISS

    稍微是受傷 溫和只有的愛情是 

    即使隨便流入  僅僅只是溢出變冷下去

    不管 即使沿著絕對的愛相信, 沒永遠地醒的夢沒可以看

    啊 只有話壞心眼和 有沒滿足的想法

    一剎那也沒放過 更涉及 不能熄滅程度 只有我

    即使幾次, KISS or KISS

    就這樣 即使和命運的人出去沒見面,

    我和您在這裡出去見面熱敷既ょ又~

    啊 只有話那麼一直 門路嘛

還有問題?馬上發問,尋求解答。