YUCHI HUANG 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Emily Dickinson”I'm ”wife--”翻譯

I’m “wife”—I’ve finished that—

That other state—

I’m Czar—I’m “Woman” now—

It’s safer so—

How odd the Girl’s life looks

Behind this soft Eclipse—

I think that Earth feels so

To folks in Heaven—now—

This being comfort—then

That other kind—was pain—

But why compare?

I’m “Wife”! Stop there!

有中文翻譯嗎

或者能告訴我這首大概內容是在描述什麼??

謝謝

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    我是已婚婦女---我已經結束了那個

    那個身分,地位

    我是獨裁者 我現在是女人

    會比較安全去..

    那女孩的生活看起來多奇怪

    在柔軟的黯然聲名背後

    我想這世界覺得

    為了在天堂的人們 現在

    這很舒服 然後

    另外一種 是痛的

    但是為什麼去比較

    我是一個已婚婦女 停在那

  • 1 0 年前

    我是"wife"-I've 被完成其它狀態I'm 沙皇I'm "婦女" 現在它的更加安全如此

    多麼奇怪女孩的生活看在這軟的蝕我之後認為, 地球感覺如此對夥計在天堂現在

    這是舒適然後, 其他親切是痛苦但為什麼比較? 我是"妻子"! 中止那裡!

    <應該是這樣!有些看不懂!!>

還有問題?馬上發問,尋求解答。