送報的 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

hand over, transfer哪個比較恰當?

如題, 轉交東西給某人, 用哪一個比較恰當? 還是有更口語的用法呢?

可以詳細說明兩者的區別就更好了

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    其實最口語的當然就是

    Can you GIVE this pen to him?

    GIVE 最口語或是如果面對面的在與人交談的時候

    可以用PASS

    Can you PASS this pen to him?

    hand over 有點像被強劫的時候,歹徒跟被害人說的話

    hand over your wallet/money!

    或是當一個大集團併購另一個小集團時

    大集團的頭跟小集團的頭藐視的說

    hand over your firm/company/business

    transfer

    有點像是

    把錢匯到這個帳號...

    transfer your money to this account 123456789

    當然還有 例如公司把你從A部門到B部門

    I am transfered from deparment A to department B

    學校A到學校B

    I am transfered from School A to School B

  • 1 0 年前

    hand over它其實是有親手轉交的意思哦

    transfer有轉接的意思,例如電話的轉接~

    希望有對你有幫助

  • 1 0 年前

    轉交<物>給<某人>口語說法:to hand <sth.> over to <sb.>Please kindly hand this pen over to John.請將這支筆轉交給約翰。orto pass <sth.> to <sb.>= to pass <sb.> <sth.>Please pass this note to Mary.= Please pass Mary the note.書面說法(口語亦可):to transfer <sth.> to <sb.>Would you please help transfer the machine to the factory?你可以將這台機器轉到工廠去嗎?

還有問題?馬上發問,尋求解答。