ㄚ勇 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文慣用語的翻譯問題(2)

1. A:I need to find someone who wants to have a conversation exchange with me. Do you know anyone who might be interested?

B:Hmm. come to think of it, Ido know someone.

2. He swallowed his pride and went.

3.I know you want to show me the details about the budget, But first, I want to know the bottom line. How much did we lose last year?

希望能別解釋一下 the bottom line 是說什麼意思。

4. get (be) up in arms (when/about)

Definition: become angry

Note: Think of people waving their arms in anger or think of people armed with weapons and ready for battle.

若看成 people waving their arms in anger 那 get (be) up in arms 怎樣可看出,為何有揮手表示生氣的意思,get up 不是有起來的意思,而 arms 是手臂的覆數,in我就不知道要翻什麼呢。

同樣的為何可看成 people armed with weapons and ready for battle 從 get (be) up in arms 哪裡可看出? get up有升起的意思,arms有武器的意思,in再這我就不知什麼意思呢。

這題只要翻譯下句

She gets all emotional and up in arms about the subject.

5. The woman said it was unfair of me to make others breathe my second-hand smoke out side as well as inside.

這句該如何翻,還也 was unfair of me 的 of 是做什麼意思?

6.it was the right thing to do

to do 是 thing 的補語嗎?同樣翻譯一下上面的意思

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    3) bottom line = 底限, 帳本底線, 帳本盈虧結算線

    我知道你想告訴我經費的枝節, 但我先想知道我們的帳本盈虧結算線. 我們去年到底虧了多少錢?

    4. get (be) up in arms (when/about)

    Definition: become angry

    Note: Think of people waving their arms in anger or think of people armed with weapons and ready for battle.

    4) get up in arms 很生氣, 要吵架了

    Think of people waving their arms in anger

    試著想想看 有人氣的準備要吵鬧

    or think of people armed with weapons and ready for battle

    試著想想看 有人武裝著武器 準備好要作戰(打架).

    armed 是身上裝備著武器的意思

    如果說某人是 armed and dangerous

    這表示這個人身上有武器並且很危險

    get up in arms

    可以想成一個人很生氣 兩手握拳, 手臂舉在胸前

    如同一個拳擊手一般, 準備出擊的動作

    表示一個人很生氣, 通常就準備要吵架或打架了

    5) 那個女人說 我在室內與室外都讓別人吸我的二手煙是很不公平的.

    was unfair of me 我所做出不公平的事情

    It was unfair of you to give all the candies to John!

    你把所有的糖句給了 John 是很不公平的!

    6) 這麼做是對的

    right thing 對的事或動作

    Walking away from a fight is the right thing to do.

    從爭吵中離去 (不要與人爭吵 or 打架) 才是對的.

    2006-02-23 16:46:59 補充:

    不曉得 1 & 2 是不是也要翻譯1)A: 我需要某人可以跟我練習對話. 你認識任何人有興趣的嗎?B: 嗯, 現在想想, 我還真的知道有人會有興趣的耶.2) 他抑制著傲慢的去了. 他拉下了老臉的去了.

    參考資料: Me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    3.the bottom line 底限

    4.這應該就只是"慣用語"吧!(對不起...我只知道意思卻不會翻譯...="=)

    She gets all emotional and up in arms about the subject.

    對於那個議題他變的很生氣

    5. of 對於,也可以說是 ~ was unfair that I make ~

    6.是補語

    it was the right thing to do

    譯:做這件事是對的

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。