promotion image of download ymail app
Promoted
lynn 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

徵求翻譯高手,請幫我翻譯以下的英文句子

1.These are dialogical texts.

2.They presume an active audience.

3.They create spaces for give-and-take between reader and writer.

4.They do more than turn the other into the object of social science gaze.

5.Each of the metaphors \'\'works\'\' to create simultaneity rather than the sequential or linear.

6.Reades and audiences are then invited to explore competing vision of the context, to become immersed in and merge with realities to comprehend.

已更新項目:

請不要使用翻譯軟體直譯

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1.These are dialogical texts.

    這些文章是互動式的

    2.They presume an active audience.

    把讀者預設成積極參與的觀眾

    3.They create spaces for give-and-take between reader and writer.

    創造出讀寫之間施與受的互動空間

    4.They do more than turn the other into the object of social science gaze.

    讀者和作者不再只是彼此矚目的對象

    5.Each of the metaphors ''works'' to create simultaneity rather than the sequential or linear.

    每一種譬喻都發揮了功能,創造出即時的興味,閱讀不再循序漸進,也不再是直線進行

    6.Readers and audiences are then invited to explore competing vision of the context, to become immersed in and merge with realities to comprehend.

    讀者和作者加入戰局,競相爭逐,詮釋文意,沉浸在閱讀理解的過程裏,融入了各自所領會的多重意境

    參考資料: 我是教翻譯的老師這該不會是你的作業吧我很怕助紂為虐為虎作倀
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    1.這些是dialogical 正文。

    2.他們推測活躍的觀眾。

    3.他們造成在讀者和作家之間的相互忍讓的空間。

    4.他們確實超出把其他變成社會科學注視的目標。

    5.每個隱喻"起作用"造成同時發生而不是順序或者線。

    6.裡德和聽眾然後被邀請探索競爭上下文的視力,變得專心于並且與現實合併理解。

    參考資料:
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。