Caitlin 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Merlin's well翻譯?該怎麼翻會比較恰當呢?20點

下面中間紅字的部份,怎麼樣翻會比較恰當呢?請英文好的大大幫幫忙,謝謝~~According to the best known legend in Cheshire, the wilds of Alderley were one of the haunts of Merlin the Magician, known locally as the Wizard of the Edge. Merlin\'s Well (or spring) runs down a rocky outcrop in the woods to be collected in a small stone trough."Drink of this and take thy fillFor the water falls by the Wizard\'s will."is inscribed on the rock-face above, along with a three dimensional carving of Merlin\'s Head.**黑字的部分只是上下文,不用翻想說一起貼出來會比較好懂請不要使用翻譯軟體喲翻譯軟體凱特琳自己也會使用不需旁人代勞囉..

3 個解答

評分
  • glend
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    "Drink of this and take thy fill飲此泉水並裝滿你的水囊For the water falls by the Wizard's will."因此泉乃靠巫師意志而降eat your fill 吃飽,take thy(your古英文) fill 裝滿For...表原因(因為...)by...表方法(靠著.../利用...而)

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    "Drink of this and take thy fill for the water falls by the Wizard's will."

    井水的飲用和拿來裝你的裝取物的落水量取決於巫師的意願。

    2006-03-03 15:18:45 補充:

    據赤郡最有名的傳說記載,Alderley的荒野是本地知名的優秀法師巫師梅林常出沒的地方之一。毀壞的梅林井(或泉)在森林小石頭聚集的低漥處斷斷續續的湧出。 "Drink of this and take thy fill For the water falls by the Wizard's will."泉水的飲用和拿取你所需要的量,此仍是依巫師的意願而降。這句話是沿著梅林三尺頭部雕像的石面上雕刻。

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    "自己將水裝滿並喝下

    因為這水是因為巫師的意志而流下"

    有點怪怪的......XD

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。