kyokyo
Lv 7
kyokyo 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

這句怎樣翻譯為中文最貼切

使徒行傳19章的第32段如下"Now I commit you to God and the word of his grace,which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified."請問對英文有研究的人,可否依文法架構來翻譯為中文,建議不要翻的太文言文或籠統.

已更新項目:

也請以自己能理解內涵方式翻譯,

因聖經的中文翻譯實在很難懂.

2 個已更新項目:

聖經的中文翻譯在邏輯及收授關係上也很難理解.

4 個解答

評分
  • Vivian
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    使徒行傳20章32節"Now I commit you to God and the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified."現在我把你們交託給神和祂恩惠的道,這道能建立你們,也能在所有成聖的人中賜基業給你們。

    參考資料: Bible
  • 1 0 年前

    現在我將你交付給上帝及祂的恩典事蹟,

    而上述可幫助你精進及給你神聖的傳承.

    前提是因保羅要離開亞細亞教友,

    故保羅提醒叮嚀亞細亞教友,

    將保羅自己的無私且加強教友信念,

    並說明之前傳教可帶給教友的益處.

  • ?
    Lv 7
    1 0 年前

      And now I commit you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who have been sanctified.  現在我把你們交託在上帝的手裡和祂所恩賜的福音中,祂能夠堅定你們的信心,又把祂為自己的子民所預備的福澤賜給你們。參考自:http://big5.china.com/gate/big5/edu.china.com/zh_c... 如今我把你們交托神和他恩典的話,這話能建造你們,叫你們在一切聖別的人中得著基業。Acts 20:32 And now I commit you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who have been sanctified.

    參考資料: 4yr ~
  • 1 0 年前

    現在,我將把你托付予上帝和祂慈悲的字句裡,使你強大,並且賦予你所有神聖的繼承權。

    參考資料: me
還有問題?馬上發問,尋求解答。