alice 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

work 的用法

It won\'t work well with apple and orange slices. They don\'t feel alike.

work在這裡作何解釋?

3 個解答

評分
  • 小ET
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    如果能知道這句話前面的句子就能讓我們更了解這句話的意思,因為我們不知道 "It" (他) 是什麼,所以不知道是解釋什麼東西。

    我的翻譯是:

    1. 他跟蘋果和柳橙切片不太搭配。他們感覺是不相同的東西。

    2. 他跟蘋果和柳橙切片產生的效果不太好。他們感覺是不相同的東西。

    這裡 work 的意思其實是 「起的作用; 行得通」

    舉例: Your suggestion works well. 你的建議很有效。

    意思是: 你的建議起的作用很有效。

    舉例: It won't work well. 他的效果不好。他的運作不好。他起的作用不是很好。他產生的效果不是很好。

    你這句英文裡 "work well with" 多了一個 with (跟) 字,所以意思是 "什麼跟什麼起的作用"

    舉例: He is not a gregarious person, so he doesn't work well with others.

    他不是一個合群的人,所以他跟別人合作得不好。

    他不是一個合群的人,所以他無法跟別人一起好好的做。

    (類似這樣的翻譯)

    不知道這樣解釋是否清楚?^^

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    It won't work well with apple and orange slices譯為

    (就算放了蘋果和柳橙片,這東西也不會發酵的。)

    They don't feel alike.

    (嘗起來的味道根本就不一樣。)

    work在此處當發酵解釋

  • 1 0 年前

    我有點不同看法~

    這裡的work當作"作用、運行"的意思

    加了蘋果跟柳丁片無法搭配的好,他們根本不相近(本質)!

    再舉另外一個例子!

    The radio doesn't work. 表示收音機出了問題,無法正常運作~

    給你參考!

    參考資料: The brain I owned
還有問題?馬上發問,尋求解答。