匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

各位英文超強的大大幫一下忙吧~~可憐的大一生

各位大大:

我是大一的學生,通識選了一門,台灣環境教育,結果

老師太狠了,要我們翻中文報告題目變成英文,(因為我常蹺課老師不爽)

江湖就急阿!!

我寫的中文題目是:國內技職體系環境工程教育課程適用性與就業需求(亂抓的)!

我英文不好(考試都用猜的)

請各位大大幫幫忙

訂正一下吧!!

我翻了兩句

technological and vocational education course in Environmental Engineering suitability and employment demand in Taiwan

Taiwan technological and vocational education course in Environmental Engineering suitability and employment demand

1 個解答

評分
  • poshsh
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    The Domestic Suitability and Employment Needs of the Environmental Engineering Education in the Technical and Vocational Fields不知道這樣是否合乎中文我的解讀是 在技術和職業的體系中,國內環工課程的適用性和就業需求

還有問題?馬上發問,尋求解答。