香菇雞 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有「台語」的官方定義嗎?「台語」到底是哪一種語言或哪幾種語言

網路上討論「台語」的文章不少,各說各話莫衷一是,「台語」到底是哪一種語言或哪幾種語言呢??

有不少人認為「台語」就是閩南語;也有認為只是和閩南語相近的「台灣話」,但絕對不是閩南語。

另外也有人認為「台語」包括河洛語或閩南語、國語、原住民語和客家語,擴大解釋包括粵語、日語,甚至只要是長期定居在台灣的大陸省籍人士的語言。

有沒有現在政權中華民國政府官方的定義?如果有,請說明相關時間、原由或文件規定,謝謝。

希望這個主題不要淪為意識形態之爭。

8 個解答

評分
  • 石川
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    台語,就字面上的意義,是「台灣的語言」,照理任何在台灣有被使用的主要語言都算。(你看……就是一個很不明確的定義……「主要」是什麼?)可是這種定義太空泛了,沒有意義。再來,由英文中Taiwanese一詞來看,這個字已經專門拿來指漢語中七大方言的閩方言,在台灣使用的這一種分支。閩方言可以分成閩東、閩北、閩南等。而台語是屬於閩南這一區的,又通常是專指在台灣使用的這個語言,因為受日語詞彙的影響,所以跟大陸的其他閩方言的語言有顯著的差異。現在指稱台語的字彙還不少,有台語、台灣話、閩南語、閩南話、河洛語、福佬語、鶴佬語等,其實這都是學術上的爭論,在日常生活中,只要你喜歡,別人也沒有意見的話,用哪個詞都無所謂。反正實際上在台語裡,也只有那四個字。語言不太可能有「官方」的定義(最起碼,就我知道是沒有),只有可能有語言學上的定義。但是,即使在語言學上,語言、方言、language、dialect、topolect,定義都往往還是有爭議及模糊地帶,就像生物學上的「物種」的定義一樣。關於語言的分類,從來沒有像生物學上的「界門綱目科屬種」一樣明確的術語,即使有也往往跟日常用語不合。舉例:漢語的閩方言、官話方言、粵方言之間根本就無法互相溝通,怎麼算做方言?那是因為在中文裡,「方言」就只是指「地方的語言」,是單純與「官方語言」相對的政治性定義,可是在英文裡,dialect指的是一個語言在不同地方,有著不同的字彙、腔調等,可是可以互通的言語形式。阿拉伯語的各個方言也是跟漢語一樣的情形;它們純靠文字統一。上面提到的topolect,就是有人提倡的,為漢語及阿拉伯語的情形創的詞。同理,在「漢藏語系>漢語>閩方言>閩南語>台語」這樣的體系中,各個層級的定義為何?語言和方言的界限在哪裡?目前還不算有一個共識。就我的看法,我認為漢語應該叫做「語族」(跟拉丁語族、日耳曼語族一樣),其中含了各種「語言」,包括閩北語(福州話)、閩南語、粵語及官話的。就我自己的經驗,福州話和台語一點也不像,歸在同一個語言根本是錯誤。不過當然,語言學是不能我說了就算的。關於這方面的問題,可以上網去查一些資料。一個說小不小、說大也不大的問題,引發了我的長篇大論,看了覺得太長、很麻煩的話,很抱歉:只是這個問題讓我不禁想發表一下對於台語的定位的看法。簡單來說,只要記得,我們生活中講的「啊嘸你是欲安怎?」就是台語,就好了!語言學的問題,就交給專家吧!(當然不是我)

    2006-03-08 21:17:08 補充:

    >我看國小的鄉土教材.拼音一個換過一個台語的文字化的確是很大的問題。即使沒辦法免於滅絕的命運,我們還是應該趁來得及的時候,盡力保存這個文化上的重要資產。>聽說最正統的閩南語有八個聲(唐宋時.是說這種!!)稱為"古典閩南語".余光中教授會講!!(之前好像辦過類似活動.演講之類的...)不能說是古典閩南語,因為那個時候也不是閩南在講,是中原的語言。時間和空間差那麼多,我敢保證,不管余光中會說什麼,絕對不是那個。所謂的「古典閩南語」應該是指閩南語中一個比較古典、優雅的字彙,已經在現代逐漸流失掉了。我覺得保存下來是蠻好的。

    2006-03-08 21:17:36 補充:

    >我看國小的鄉土教材.拼音一個換過一個台語的文字化的確是很大的問題。即使沒辦法免於滅絕的命運,我們還是應該趁來得及的時候,盡力保存這個文化上的重要資產。>聽說最正統的閩南語有八個聲(唐宋時.是說這種!!)稱為"古典閩南語".余光中教授會講!!(之前好像辦過類似活動.演講之類的...)不能說是古典閩南語,因為那個時候也不是閩南在講,是中原的語言。時間和空間差那麼多,我敢保證,不管余光中會說什麼,絕對不是那個。所謂的「古典閩南語」應該是指閩南語中一個比較古典、優雅的字彙,已經在現代逐漸流失掉了。我覺得保存下來是蠻好的。

    2006-03-09 22:50:24 補充:

    >會那麼多種是因為中國太大.

    地方口音長期下來差距愈來愈大.

    最後腔調太重.

    聽起來像不同語言!

    不只是腔調變,字彙和文法都有相當程度的改變。台語裡不是就有許多沒有國語對應的詞嗎?

    2006-03-09 22:50:32 補充:

    >現在的國語是滿清入關帶進的語言.只剩四個聲.所以有人稱"蠻族話"

    其實,官話方言在南北朝時就開始產生了。因為異族統治下,漢語的語音產生了很大的變化,

    清濁不分、ㄐㄑㄒ的出現、入聲的消失都是官話方言的特色。這個「演化」的過程是從南北朝、元朝、

    一直到清朝不斷改變著,才變成現在這個樣子。有人會瞧不起這個「沒有保留古音」的方言,

    不過我覺得這樣是不尊重語言演變的現實,就好比批評英語在文藝復興時代時的母音轉移。

    2006-03-11 22:50:58 補充:

    不要看官話方言字面上的意思,它會稱做「官話」純粹是因為後來它變成了官方語言。基本上,它指的就是在大概華北一帶(好像也有一部分的塞北)所使用的那一些語言。我雖然不會講,但就閩北語和閩南語的差異之大來猜測,官話方言裡,實際上應還可分為好幾個無法互相溝通的「語言」。

    其實你提到了一個我也很好奇的問題:古代各個朝代皇帝的家鄉不同,那是不是各自用各自家鄉的語言做為官方,還是用國都所在地的語言做為官方?

    簡單來說,古代的中國政府如何處理國家內那麼多的語言?

    2006-03-11 22:52:33 補充:

    我認為你講的不是沒有可能。只是實際上公定北京話為官方語言,是在民國建立後,全國進行投票決定官方語言(我記得是這樣),結果北京話以蠻小的差距擊敗了第二名的粵語。

    用「古典閩南語」這個詞沒有錯,只是現代人再怎麼用也不可能用到「古代」的語言去。

    2006-03-15 22:45:53 補充:

    嗯~~~謝謝歷史粵語研究者提供資訊!

    2006-03-18 23:01:43 補充:

    即使未來可能不再有人會講閩南語,還是有必要建立一個「語言資料庫」,將一個語言中許多的面相都保存下來,做為人類文化研究的資產。(能夠繼續有人講當然是最好的啦)

    不只是閩南語,全世界瀕危的語言,都應該做同樣的事;有一句有點挖苦但不無道理的話說:「語言學是唯一一個眼睜睜看著自己的研究領域消失的學科。」

  • 1 0 年前

    好像是差一票吧..我記得

    但是 粵語 閩南語比今日的國語更接近古音..這是無可否認的

    若是站在研究聲音的演變來看 保存和發揚閩南語是必須的..

    例如 聲韻學上講聲韻的問題或是古詩古詞的吟唱 很多都必須要用閩南語發音才能找到押韻

    當然 也有人認為 不管是閩南語也好 國語也好 只要能夠溝通就可以了..畢竟語言的功用是溝通..只是站在文化傳承和研究的角度上 閩南語有存在的必要性

  • 6 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://qoozoo09260.pixnet.net/blog

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    福佬沙文主義是台獨論者的通病。甚至還有唐朝人說閩南語的謬論。你可知道客語和粵語都可以分辨入聲字。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 廣宥
    Lv 7
    1 0 年前

    早在清朝雍正時期 已經將北京話列為官話

    因為當時的廣東 福建官員所講的家鄉方言 讓雍正聽不懂

  • 1 0 年前

    嚴格說起來,“台語”是對漢語河洛(或叫閩南、鶴佬)方言一個錯誤的稱呼。

    語言學上定義的“台語”是壯侗語系侗台語族的一個語支,

    包括泰語、寮語、傣語等等。

    以“台語”稱呼漢語河洛方言是因爲在臺灣河洛人人口最多,

    久而久之積非成是,約定俗成而形成的現象。

    既然是積非成是,約定俗成而形成的現象,

    當然也就沒有一個公認的,不受政治意識形態影響的定義存在。

    2006-03-09 09:12:46 補充:

    況且語言的分化本來就很難有明確的界限,就拿“壯侗語系侗台語族”來説吧,也有很多學者把它歸類在漢藏語系之下,是“漢藏語系壯侗語族侗台語支”。像克羅埃西亞語、塞爾維亞語、波士尼亞語應該是“塞爾維亞 - 克羅埃西亞語”的三種方言,還是三種不同的語言,也莫衷一是。到最後往往只是各家學者分類尺度的不同而已,要不就是淪爲政治意識形態之爭。

  • 1 0 年前

    抱歉~~我沒有官方的定義

    我看國小的鄉土教材.拼音一個換過一個

    老一輩的人是用現今基督長老教會的羅馬拼音

    應該是歷史課本上的"新港文字"

    聽說最正統的閩南語有八個聲

    (唐宋時.是說這種!!)

    稱為"古典閩南語".余光中教授會講!!

    (之前好像辦過類似活動.演講之類的...)

    閩南語是方言.

    另外還有閩北話.廣東話.北京話.....等等的!

    但當初遷來台灣的多屬閩南人.

    (五四三:明朝用的語言是朱元璋的家鄉話.類似日本能劇)

    會那麼多種是因為中國太大.

    地方口音長期下來差距愈來愈大.

    最後腔調太重.

    聽起來像不同語言!

    (五四三:現在的國語是滿清入關帶進的語言.只剩四個聲.所以有人稱"蠻族話")

    您所說的"粵語、日語,甚至只要是長期定居在台灣的大陸省籍人士的語言"我覺得應該稱之"中文"或"華語".

    "「台語」包括河洛語或閩南語、國語、原住民語和客家語"的台語解釋應為"住在台灣的人有使用的語言"

    (糟糕.....好像牽到意識形態......)

    但大眾所指的"台語"是當初來台的漢人所講的閩南話.

    這就是定義跟實用的差別.....

    2006-03-11 19:37:12 補充:

    給石川:

    謝謝你的補充 ^^

    至於你說的"官話方言"

    是指當皇帝的那人他家鄉所用的方言

    因讀書人要求取功名

    變成除了自己本身所用的方言

    還要學習皇帝他家鄉的方言

    導致使用的人越來越多

    成為官方語言??

    "古典閩南語"

    這詞是我們國文老師說的

    她稱余教授用的是"古典閩南語"

    參考資料: 國文老師+長輩的閒話~~~
  • 1 0 年前

    就是閩南語的一個方言,

    這是約定成俗的用法,

    無聊人士才會跟你爭"國語、原住民語和客家語,擴大解釋包括粵語、日語,甚至只要是長期定居在台灣的大陸省籍人士的語言"都是台語

    照他們的邏輯, "英語"也可以指Welsh, Irish Gaelic, Hindi, Punjabi, Gujarati, Mandarin Chinese, Cantonese, etc. 反正這些語言在英國都有人講

    參考資料: 常識
還有問題?馬上發問,尋求解答。