sora 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

”無盡的思念”英文該怎麼翻?

我想請問\"無盡的思念\"英文該怎麼翻?

可以翻成\"Endless Yearning\"嗎?

或是有更好的翻譯?!

1 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    應該這樣翻

    Inexhaustible missing

    Endless Yearning

    這句的意思是不盡的思慕

    所以應該是:Inexhaustible missing

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。