EstoviAni 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

in the villages and on the

Life in the city is very different from life in the villages and on the farms.

其中 in the villages and on the farms.

在鄉村裡的農村上 ..... 是這樣嗎

翻譯 怎麼翻譯阿 ...

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Life in the city is very different from life in the villages and on the farms.

    這句的意思是:市生活在村莊和在農場非常不同于生命。

    in the villages and on the farms.

    這句的意思是:在村莊和在農場。

    有問題可以在問我喔

    我的及時通:a7136782002

    有事問我喔

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    是鄉村和農莊

    這裡的on就跟villages的in其實意思一樣... 不用特別字義上翻做"上"

    就跟中文 紙也是說一張 桌子也說一張.. 但也是一大片的草園偏偏要說是"一片"

    沒道理(或不可考) 死背就好了 on, in, at.... etc

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    這裡有三種生活:Life in the city (都市生活)Life in the villages (鄉間生活)Life on the farms (農田生活)所以如果要精確地解釋,都市的生活,與鄉間的生活、農場的生活是不一樣的。雖然我們常會把鄉間、農田等歸為一類,但是這個句子的意思並非在鄉村的農田上,而是將之分開。註:鄉間裡的農田生活要這麼說:Life on the farms in the villages

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。