promotion image of download ymail app
Promoted
Angel 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

put stn. on the map...的用法

完整句子如 下

He\'s an ambassador of art who has put the beauty of Taiwan\'s artistic traditions on the map.

中間加了個who 還有put stn. on the map片語的用法

那這段句子要怎樣翻譯出來才比較通順呢?

麻煩大家幫我翻出個比較順的答案

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    致版主, 此句可這樣翻譯:He's an ambassador of art who has put the beauty of Taiwan's artistic traditions on the map.他是將台灣的藝術傳統發揚光大並使世界各個角落都認同其美感的藝術界的親善大使.這裡的 who 是連接詞, 用來連接 主句"He's an ambassador of art" 和 敘述子句"has put the beauty of Taiwan's artistic traditions on the map“.另外, "to put something on the map"是將某件事物發揚光大, 使某件事物成名, 讓大家都知道某件事物等的意思.希望這樣的解釋對版主有所幫助.

    參考資料: The Boy from Oz (澳洲男孩)
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    他是一個從事將台灣美麗的藝術傳統聞名藝術大使。

    who has put the beauty of Taiwan's artistic traditions on the map.

    為一關係子句,補充ambassador of art

    on the map 出名,聞名

    參考資料: 自己+字典
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。