昇佑 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問一下,下面這篇文章的英文翻譯,謝謝

One hot quiet afternoon, while the boy was strolling along the main street, a store drew his attention. Through the windows he he could see some people seated in big armchairs with big cushions. He supposed they were waiting to be attended to , like diners in a luxurious restaurant because he had never seen so many books-shelf after shelf rising higher than he could reach.

A lady at a desk wondered if the boy would like some assistance. She told him that it wasn\'t a store, but was a library. Everything could be borrowed and all he needed was just a library card. To his surprise, on a small orange card she inscribed his name and number. His feelings zigzagged between amazement and fear, for the very idea of a library seemed to be too wonderful to be true-like free candy.

4 個解答

評分
  • ?
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    One hot quiet afternoon, while the boy was strolling along the main street, a store drew his attention. Through the windows he he could see some people seated in big armchairs with big cushions. He supposed they were waiting to be attended to , like diners in a luxurious restaurant because he had never seen so many books-shelf after shelf rising higher than he could reach.在一個炎熱寧靜的下午,男孩沿著主街溜達的時候,一個商店引起了他的注意。透過窗子,他看見有些人坐在寬大的墊著大靠墊的扶手椅裡。他猜想他們正等著被招呼,就像用餐者,在一家豪華的餐廳裡,因為他從未見過這麼多書排在架子上,一排連一排地聳立著,高得他都夠不着。 stroll along —— 沿著...溜達、散步 attend to —— 是 “照料、護理、侍候”,這裡是指 “餐館裡侍者招呼客人” 的意思。shelf after shelf —— 架子一排連著一排A lady at a desk wondered if the boy would like some assistance. She told him that it wasn't a store, but was a library. Everything could be borrowed and all he needed was just a library card. To his surprise, on a small orange card she inscribed his name and number. His feelings zigzagged between amazement and fear, for the very idea of a library seemed to be too wonderful to be true-like free candy.一位坐在桌邊的女士詢問男孩是否需要什麽幫助。她告訴他,這不是一間商店,而是一間圖書館。他可以借這裡的每一樣東西,所需的只是一張借書卡。令他驚訝的是,她在一張小小的橘色卡片上登記了他的名字和數字。他的感覺在驚愕和恐懼之間盤旋著,因爲圖書館這個特有的概念似乎神奇得不像是真的 —— 就像免費的糖果一樣。 at desk —— 坐在桌子邊zigzag —— 曲折盤旋,動詞very idea —— very 在這裡不是副詞的 “非常”,而是形容詞 “特有的、特定的”too wonderful to be true —— 太好了,好得不像是真的

    參考資料: 自己。
  • 1 0 年前

    One hot quiet afternoon, while the boy was strolling along the main street, a store drew his attention. Through the windows he he could see some people seated in big armchairs with big cushions. He supposed they were waiting to be attended to , like diners in a luxurious restaurant because he had never seen so many books-shelf after shelf rising higher than he could reach.

    A lady at a desk wondered if the boy would like some assistance. She told him that it wasn't a store, but was a library. Everything could be borrowed and all he needed was just a library card. To his surprise, on a small orange card she inscribed his name and number. His feelings zigzagged between amazement and fear, for the very idea of a library seemed to be too wonderful to be true-like free candy.

    一個熱的安靜午後,當男孩正在沿著大街閒逛的時候,一間商店引起他的注意。 經過窗戶他他可以見到以大的墊子在大的扶手椅子中坐的一些人。他推想他們正在等候被注意,像用餐者,在一家豪華的餐廳中,因為他從未見到這麼多書架一架接著一架比他更高地堆起來。一位淑女在一張書桌想知道是否男孩想要一些協助。 她告訴他它不是一間商店,應該是一間圖書館。 每件事物可能被借,而且他所需要的只是一張圖書館卡片。 令他驚異的是,在一張小的橘色卡片上,她登記了他的名字和數字。 他的感覺在驚愕和恐懼之間曲折了,為圖書館的最想法似乎是太令人驚奇而無法是像真實的一樣自由的糖果。

    參考資料: 網路翻譯
  • 英文:

    One hot quiet afternoon, while the boy was strolling along the main street, a store drew his attention. Through the windows he he could see some people seated in big armchairs with big cushions. He supposed they were waiting to be attended to , like diners in a luxurious restaurant because he had never seen so many books-shelf after shelf rising higher than he could reach.

    A lady at a desk wondered if the boy would like some assistance. She told him that it wasn't a store, but was a library. Everything could be borrowed and all he needed was just a library card. To his surprise, on a small orange card she inscribed his name and number. His feelings zigzagged between amazement and fear, for the very idea of a library seemed to be too wonderful to be true-like free candy.

    翻譯中文:

    當男孩漫步沿大街, 商店一個熱的安靜的下午引起了他的注意。通過窗口他他能看某些人民坐在大扶手椅子裡與大坐墊。他假設他們等待出席對, 像吃飯的客人在一家豪華餐館因為他從未看見了這麼多書架子在架子上升更加高級比他能到達之後。一個夫人在書桌想知道如果男孩會想要一些協助。她告訴了他, 這不是商店, 而是圖書館。一切能被借用並且所有他需要是正義的圖書証。對於他的意外, 在一張小橙色卡片她題寫了他的名字和數字。他的感覺曲折了前行在觸目驚心和恐懼之間, 為了圖書館的想法似乎太美妙的以至於不能是真實像免費糖果。

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    , 當男孩漫步沿大街, 商店一個熱的安靜的下午引起了他的注意。通過窗口他他能看某些人民坐在大扶手椅子裡與大坐墊。他假設他們等待出席對, 像吃飯的客人在一家豪華餐館因為他從未看見了這麼多書架子在架子上升更加高級比他能到達之後。一個夫人在書桌想知道如果男孩會想要一些協助。她告訴了他, 這不是商店, 而是是圖書館。一切能被借用並且所有他需要是正義的圖書証。對於他的意外, 在一張小橙色卡片她題寫了他的名字和數字。他的感覺曲折了前行在觸目驚心和恐懼之間, 為了圖書館的想法似乎太美妙的以至於不能是真實像免費糖果。

    參考資料: 翻譯
還有問題?馬上發問,尋求解答。