茫茫然 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

幫忙翻譯ㄧ段英文”謝謝~”15點

Diane Nichols, a psychotherapist, suggests steps for the moments before performance, \"Take two deep abdominal breaths open up your shoulders, then smile,\"she says.\"And not one of these \' please don\'t kill me\' smile.Then choose three friendly faces in the audience , people you would communicate with and make muisc to,and make eye contact with them.\"She wants performers not to think of the audience as a judge.

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Diane Nichols, a psychotherapist, suggests steps for the moments before performance,

    精神治療醫師Diane Nichols建議表演前幾分鐘的一些步驟,

    "Take two deep abdominal breaths open up your shoulders, then smile,"she says."

    他說:『兩次深深的腹部呼吸,放鬆你的肩膀,然後微笑。』

    "And not one of these ' please don't kill me' smile.

    不是那種“不要殺我的微笑”

    Then choose three friendly faces in the audience , people you would communicate with and make muisc to,and make eye contact with them

    接著,在觀眾之中選取三個和善的面孔,那些你可以溝通的人, make muisc to??

    ,以及可以和你進行眼神交流的人。

    She wants performers not to think of the audience as a judge.

    他想要表演者不要把觀眾當成是法官

    PS. make muisc to??這邊是否有筆誤?

    參考資料: 自己和字典
  • 1 0 年前
  • 1 0 年前

    我覺得judge是評審耶.....因為是表演嘛,跟觀眾要有互動, 不要把他們當做評審, 聽起來比較合理吧

  • 1 0 年前

    心理治療師黛安.尼可建議幾個演奏前時刻的步驟,「深呼吸二次-吸氣時深及腹部,呼氣時向上牽動肩部,然後微笑」她說「然後不是那種『拜脫別殺了我』的那種笑容。然後由你所要溝通及演奏的聽眾之中挑選三個看起來較友善的面孔,跟他們做眼神的接觸。」她要演奏者不要將聽眾視為法官(審判者)。

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。